2.Timotheus 3,1

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

2.Timotheus      Neues Testament - Lehrbuch

Version 1

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 2

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 3

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Version 4

Textus Receptus; - Griechisches Neues Testament ohne Akzente, 1550/1894. Mit Änderungen von Scrivener. VAR1: Originaltext Stephens 1550, VAR2: Änderung durch Scrivener 1894. .

Version 5

Die Vulgata stellt eine lateinische Übersetzung der Bibel aus dem Griechischen dar, die von Hieronymus ca 382 bis ca 395 erstellt wurde. Die Version NOVA entstand im Auftrag des Vaticanums II .

Inhaltsverzeichnis

2.Timotheus - Kapitel

1
2
3
4

2.Timotheus 3,1



2.Timotheus - Kapitel 1


1.1  Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, nach der Verheißung des Lebens in Christus Jesus, 1.2  an Timotheus, seinen geliebten Sohn: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater und Christus Jesus, unsrem Herrn! 1.3  Ich danke Gott, welchem ich von den Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie ich unablässig deiner gedenke in meinen Gebeten Tag und Nacht, 1.4  voll Verlangen, dich zu sehen, eingedenk deiner Tränen, damit ich mit Freude erfüllt werde, 1.5  da ich die Erinnerung an deinen ungeheuchelten Glauben festhalte, der zuvor in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike gewohnt hat, ich bin aber versichert, auch in dir. 1.6  Aus diesem Grunde erinnere ich dich daran, die Gabe Gottes anzufachen, die durch Auflegung meiner Hände in dir ist; 1.7  denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht. 1.8  So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unsres Herrn, auch nicht meiner, der ich sein Gebundener bin; sondern leide Ungemach mit dem Evangelium, nach der Kraft Gottes, 1.9  der uns gerettet und mit einem heiligen Ruf berufen hat, nicht nach unsren Werken, sondern nach seinem eigenen Vorsatz und der Gnade, die uns in Christus Jesus vor ewigen Zeiten gegeben, 1.10  jetzt aber geoffenbart worden ist durch die Erscheinung unsres Retters Jesus Christus, der dem Tode die Macht genommen, aber Leben und Unvergänglichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium, 1.11  für welches ich als Prediger und Apostel und Lehrer der Heiden eingesetzt worden bin. 1.12  Aus diesem Grunde leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht. Denn ich weiß, wem ich mein Vertrauen geschenkt habe, und ich bin überzeugt, daß er mächtig ist, das mir anvertraute Gut zu verwahren bis auf jenen Tag. 1.13  Halte dich an das Muster der gesunden Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe, die in Christus Jesus ist! 1.14  Dieses edle anvertraute Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt. 1.15  Das weißt du, daß sich von mir alle abgewandt haben, die in Asien sind, unter ihnen auch Phygellus und Hermogenes. 1.16  Der Herr erweise Barmherzigkeit dem Hause des Onesiphorus, weil er mich oft erquickt und sich meiner Ketten nicht geschämt hat; 1.17  sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig und fand mich auch. 1.18  Der Herr gebe ihm, daß er Barmherzigkeit erlange vom Herrn an jenem Tage! Und wieviel er mir zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten.
1.1  Paulus, ein Apostel Jesu Christi durch den Willen Gottes nach der Verheißung des Lebens in Christo Jesu, 1.2  meinem lieben Sohn Timotheus: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserm HERRN! 1.3  Ich danke Gott, dem ich diene von meinen Voreltern her in reinem Gewissen, daß ich ohne Unterlaß dein gedenke in meinem Gebet Tag und Nacht; 1.4  und mich verlangt, dich zu sehen, wenn ich denke an deine Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt würde; 1.5  und wenn ich mich erinnere des ungefärbten Glaubens in dir, welcher zuvor gewohnt hat in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike; ich bin aber gewiß, auch in dir. 1.6  Um solcher Ursache willen erinnere ich dich, daß du erweckest die Gabe Gottes, die in dir ist durch die Auflegung meiner Hände. 1.7  Denn Gott hat uns nicht gegeben den Geist der Furcht, sondern der Kraft und der Liebe und der Zucht. 1.8  Darum so schäme dich nicht des Zeugnisses unsers HERRN noch meiner, der ich sein Gebundener bin, sondern leide mit für das Evangelium wie ich, nach der Kraft Gottes, 1.9  der uns hat selig gemacht und berufen mit einem heiligen Ruf, nicht nach unsern Werken, sondern nach dem Vorsatz und der Gnade, die uns gegeben ist in Christo Jesu vor der Zeit der Welt, 1.10  jetzt aber offenbart durch die Erscheinung unsers Heilandes Jesu Christi, der dem Tode die Macht hat genommen und das Leben und ein unvergänglich Wesen ans Licht gebracht durch das Evangelium, 1.11  für welches ich gesetzt bin als Prediger und Apostel der Heiden. {~} {~} 1.12  Um dieser Ursache willen leide ich auch solches; aber ich schäme mich dessen nicht; denn ich weiß, an wen ich glaube, und bin gewiß, er kann mir bewahren, was mir beigelegt ist, bis an jenen Tag. 1.13  Halte an dem Vorbilde der heilsamen Worte, die du von mir gehört hast, im Glauben und in der Liebe in Christo Jesu. 1.14  Dies beigelegte Gut bewahre durch den heiligen Geist, der in uns wohnt. 1.15  Das weißt du, daß sich von mir gewandt haben alle, die in Asien sind, unter welchen ist Phygellus und Hermogenes. 1.16  Der HERR gebe Barmherzigkeit dem Hause Onesiphorus; denn er hat mich oft erquickt und hat sich meiner Kette nicht geschämt, 1.17  sondern da er zu Rom war, suchte er mich aufs fleißigste und fand mich. 1.18  Der HERR gebe ihm, daß er finde Barmherzigkeit bei dem HERRN an jenem Tage. Und wieviel er zu Ephesus gedient hat, weißt du am besten.
1.1  Paulus, Apostel Jesu Christi durch Gottes Willen, nach Verheißung des Lebens, das in Christo Jesu ist, 1.2  Timotheus, meinem geliebten Kinde: Gnade, Barmherzigkeit, Friede von Gott, dem Vater, und Christo Jesu, unserem Herrn! 1.3  Ich danke Gott, dem ich von meinen Voreltern her mit reinem Gewissen diene, wie unablässig ich deiner gedenke in meinen Gebeten, Nacht und Tag, 1.4  voll Verlangen, dich zu sehen, indem ich eingedenk bin deiner Tränen, auf daß ich mit Freude erfüllt sein möge; 1.5  indem ich mich erinnere des ungeheuchelten Glaubens in dir, der zuerst wohnte in deiner Großmutter Lois und deiner Mutter Eunike, ich bin aber überzeugt, auch in dir. 1.6  Um welcher Ursache willen ich dich erinnere, die Gnadengabe Gottes anzufachen, die in dir ist durch das Auflegen meiner Hände. 1.7  Denn Gott hat uns nicht einen Geist der Furchtsamkeit gegeben, sondern der Kraft und der Liebe und der Besonnenheit. 1.8  So schäme dich nun nicht des Zeugnisses unseres Herrn noch meiner, seines Gefangenen, sondern leide Trübsal mit dem Evangelium, nach der Kraft Gottes; 1.9  der uns errettet hat und berufen mit heiligem Rufe, nicht nach unseren Werken, sondern nach seinem eigenen Vorsatz und der Gnade, die uns in Christo Jesu vor den Zeiten der Zeitalter gegeben, 1.10  jetzt aber geoffenbart worden ist durch die Erscheinung unseres Heilandes Jesus Christus, welcher den Tod zunichte gemacht, aber Leben und Unverweslichkeit ans Licht gebracht hat durch das Evangelium, 1.11  zu welchem ich bestellt worden bin als Herold und Apostel und Lehrer der Nationen. 1.12  Um welcher Ursache willen ich dies auch leide; aber ich schäme mich nicht, denn ich weiß, wem ich geglaubt habe, und bin überzeugt, daß er mächtig ist, das ihm von mir anvertraute Gut auf jenen Tag zu bewahren. 1.13  Halte fest das Bild gesunder Worte, die du von mir gehört hast, in Glauben und Liebe, die in Christo Jesu sind. 1.14  Bewahre das schöne anvertraute Gut durch den Heiligen Geist, der in uns wohnt. 1.15  Du weißt dieses, daß alle, die in Asien sind, sich von mir abgewandt haben, unter welchen Phygelus ist und Hermogenes. 1.16  Der Herr gebe dem Hause des Onesiphorus Barmherzigkeit, denn er hat mich oft erquickt und sich meiner Kette nicht geschämt; 1.17  sondern als er in Rom war, suchte er mich fleißig auf und fand mich. 1.18  Der Herr gebe ihm, daß er von seiten des Herrn Barmherzigkeit finde an jenem Tage! Und wieviel er in Ephesus diente, weißt du am besten.
1.1  παυλος αποστολος ιησου χριστου δια θεληματος θεου κατ επαγγελιαν ζωης της εν χριστω ιησου 1.2  τιμοθεω αγαπητω τεκνω χαρις ελεος ειρηνη απο θεου πατρος και χριστου ιησου του κυριου ημων 1.3  χαριν εχω τω θεω ω λατρευω απο προγονων εν καθαρα συνειδησει ως αδιαλειπτον εχω την περι σου μνειαν εν ταις δεησεσιν μου νυκτος και ημερας 1.4  επιποθων σε ιδειν μεμνημενος σου των δακρυων ινα χαρας πληρωθω 1.5  υπομνησιν λαμβανων της εν σοι ανυποκριτου πιστεως ητις ενωκησεν πρωτον εν τη μαμμη σου λωιδι και τη μητρι σου {VAR1: ευνεικη } {VAR2: ευνικη } πεπεισμαι δε οτι και εν σοι 1.6  δι ην αιτιαν αναμιμνησκω σε αναζωπυρειν το χαρισμα του θεου ο εστιν εν σοι δια της επιθεσεως των χειρων μου 1.7  ου γαρ εδωκεν ημιν ο θεος πνευμα δειλιας αλλα δυναμεως και αγαπης και σωφρονισμου 1.8  μη ουν επαισχυνθης το μαρτυριον του κυριου ημων μηδε εμε τον δεσμιον αυτου αλλα συγκακοπαθησον τω ευαγγελιω κατα δυναμιν θεου 1.9  του σωσαντος ημας και καλεσαντος κλησει αγια ου κατα τα εργα ημων αλλα κατ ιδιαν προθεσιν και χαριν την δοθεισαν ημιν εν χριστω ιησου προ χρονων αιωνιων 1.10  φανερωθεισαν δε νυν δια της επιφανειας του σωτηρος ημων ιησου χριστου καταργησαντος μεν τον θανατον φωτισαντος δε ζωην και αφθαρσιαν δια του ευαγγελιου 1.11  εις ο ετεθην εγω κηρυξ και αποστολος και διδασκαλος εθνων 1.12  δι ην αιτιαν και ταυτα πασχω αλλ ουκ επαισχυνομαι οιδα γαρ ω πεπιστευκα και πεπεισμαι οτι δυνατος εστιν την παραθηκην μου φυλαξαι εις εκεινην την ημεραν 1.13  υποτυπωσιν εχε υγιαινοντων λογων ων παρ εμου ηκουσας εν πιστει και αγαπη τη εν χριστω ιησου 1.14  την καλην παρακαταθηκην φυλαξον δια πνευματος αγιου του ενοικουντος εν ημιν 1.15  οιδας τουτο οτι απεστραφησαν με παντες οι εν τη ασια ων εστιν φυγελλος και ερμογενης 1.16  δωη ελεος ο κυριος τω ονησιφορου οικω οτι πολλακις με ανεψυξεν και την αλυσιν μου ουκ επησχυνθη 1.17  αλλα γενομενος εν ρωμη σπουδαιοτερον εζητησεν με και ευρεν 1.18  δωη αυτω ο κυριος ευρειν ελεος παρα κυριου εν εκεινη τη ημερα και οσα εν εφεσω διηκονησεν βελτιον συ γινωσκεις
1.1  paylos apostolos iehsoy christoy dia thelehmatos theoy kat epaggelian zohehs tehs en christoh iehsoy 1.2  timotheoh agapehtoh teknoh charis eleos eirehneh apo theoy patros kai christoy iehsoy toy kyrioy ehmohn 1.3  charin echoh toh theoh oh latreyoh apo progonohn en kathara syneidehsei ohs adialeipton echoh tehn peri soy mneian en tais deehsesin moy nyktos kai ehmeras 1.4  epipothohn se idein memnehmenos soy tohn dakryohn ina charas plehrohthoh 1.5  ypomnehsin lambanohn tehs en soi anypokritoy pisteohs ehtis enohkehsen prohton en teh mammeh soy lohidi kai teh mehtri soy {var1: eyneikeh } {var2: eynikeh } pepeismai de oti kai en soi 1.6  di ehn aitian anamimnehskoh se anazohpyrein to charisma toy theoy o estin en soi dia tehs epitheseohs tohn cheirohn moy 1.7  oy gar edohken ehmin o theos pneyma deilias alla dynameohs kai agapehs kai sohphronismoy 1.8  meh oyn epaischynthehs to martyrion toy kyrioy ehmohn mehde eme ton desmion aytoy alla sygkakopathehson toh eyaggelioh kata dynamin theoy 1.9  toy sohsantos ehmas kai kalesantos klehsei agia oy kata ta erga ehmohn alla kat idian prothesin kai charin tehn dotheisan ehmin en christoh iehsoy pro chronohn aiohniohn 1.10  phanerohtheisan de nyn dia tehs epiphaneias toy sohtehros ehmohn iehsoy christoy katargehsantos men ton thanaton phohtisantos de zohehn kai aphtharsian dia toy eyaggelioy 1.11  eis o etethehn egoh kehryx kai apostolos kai didaskalos ethnohn 1.12  di ehn aitian kai tayta paschoh all oyk epaischynomai oida gar oh pepisteyka kai pepeismai oti dynatos estin tehn parathehkehn moy phylaxai eis ekeinehn tehn ehmeran 1.13  ypotypohsin eche ygiainontohn logohn ohn par emoy ehkoysas en pistei kai agapeh teh en christoh iehsoy 1.14  tehn kalehn parakatathehkehn phylaxon dia pneymatos agioy toy enoikoyntos en ehmin 1.15  oidas toyto oti apestraphehsan me pantes oi en teh asia ohn estin phygellos kai ermogenehs 1.16  doheh eleos o kyrios toh onehsiphoroy oikoh oti pollakis me anepsyxen kai tehn alysin moy oyk epehschyntheh 1.17  alla genomenos en rohmeh spoydaioteron ezehtehsen me kai eyren 1.18  doheh aytoh o kyrios eyrein eleos para kyrioy en ekeineh teh ehmera kai osa en ephesoh diehkonehsen beltion sy ginohskeis
1.1  Paulus, apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae, quae est in Christo Iesu, 1.2  Timotheo carissimo filio: gratia, misericordia, pax a Deo Patre et Christo Iesu Domino nostro. 1.3  Gratias ago Deo, cui servio a progenitoribus in conscientia pura, quod sine intermissione habeo tui memoriam in orationibus meis nocte ac die 1.4  desiderans te videre, memor lacrimarum tuarum, ut gaudio implear, 1.5  recordationem accipiens eius fidei, quae est in te non ficta, quae et habitavit primum in avia tua Loide et matre tua Eunice, certus sum autem quod et in te. 1.6  Propter quam causam admoneo te, ut resuscites donationem Dei, quae est in te per impositionem manuum mearum; 1.7  non enim dedit nobis Deus Spiritum timoris sed virtutis et dilectionis et sobrietatis. 1.8  Noli itaque erubescere testimonium Domini nostri neque me vinctum eius, sed collabora evangelio secundum virtutem Dei, 1.9  qui nos salvos fecit et vocavit vocatione sancta, non secundum opera nostra sed secundum propositum suum et gratiam, quae data est nobis in Christo Iesu ante tempora saecularia; 1.10  manifestata autem nunc per illustrationem salvatoris nostri Iesu Christi, qui destruxit quidem mortem, illuminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium, 1.11  in quo positus sum ego praedicator et apostolus et doctor. 1.12  Ob quam causam etiam haec patior, sed non confundor; scio enim, cui credidi, et certus sum quia potens est depositum meum servare in illum diem. 1.13  Formam habe sanorum verborum, quae a me audisti, in fide et dilectione, quae sunt in Christo Iesu; 1.14  bonum depositum custodi per Spiritum Sanctum, qui habitat in nobis. 1.15  Scis hoc, quod aversi sunt a me omnes, qui in Asia sunt, ex quibus est Phygelus et Hermogenes. 1.16  Det misericordiam Dominus Onesiphori domui, quia saepe me refrigeravit et catenam meam non erubuit; 1.17  sed cum Romam venisset, sollicite me quaesivit et invenit 1.18  — det illi Dominus invenire misericordiam a Domino in illa die — et quanta Ephesi ministravit, melius tu nosti.


2.Timotheus - Kapitel 2


2.1  Du nun, mein Sohn, erstarke in der Gnade, die in Christus Jesus ist. 2.2  Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das vertraue treuen Menschen an, welche fähig sein werden, auch andere zu lehren. 2.3  Du nun leide Ungemach, als ein edler Streiter Jesu Christi! 2.4  Wer Kriegsdienst tut, verflicht sich nicht in Geschäfte des Lebensunterhalts, damit er dem gefalle, der ihn ausgehoben hat. 2.5  Und wenn auch jemand sich an Wettkämpfen beteiligt, wird er nicht gekrönt, wenn er nicht nach den Regeln kämpft. 2.6  Der Ackersmann, der den Acker bebaut, hat den ersten Anspruch an die Früchte. 2.7  Bedenke, was ich dir sage! Denn der Herr wird dir Einsicht in alles geben. 2.8  Halt im Gedächtnis Jesus Christus, der von den Toten auferstanden ist, aus Davids Samen, nach meinem Evangelium, 2.9  in dessen Dienst ich Ungemach leide, sogar Ketten wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gekettet. 2.10  Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie das Heil erlangen, das in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit. 2.11  Glaubwürdig ist das Wort: Sind wir mitgestorben, so werden wir auch mitleben; 2.12  dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; 2.13  sind wir untreu, so bleibt er treu; denn er kann sich selbst nicht verleugnen. 2.14  Daran erinnere, und bezeuge ernstlich vor dem Herrn, daß man nicht um Worte zanke, was zu nichts nütze ist als zur Verwirrung der Zuhörer. 2.15  Gib dir Mühe, dich Gott als bewährt zu erweisen, als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen braucht, der das Wort der Wahrheit richtig behandelt. 2.16  Der unheiligen Schwätzereien aber entschlage dich; denn sie fördern nur noch mehr die Gottlosigkeit, 2.17  und ihr Wort frißt um sich wie ein Krebsgeschwür. 2.18  Zu ihnen gehören Hymenäus und Philetus, welche von der Wahrheit abgekommen sind, indem sie sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und so den Glauben etlicher Leute umgestürzt haben. 2.19  Aber der feste Grund Gottes bleibt bestehen und trägt dieses Siegel: «Der Herr kennt die Seinen», und: «es trete ab von der Ungerechtigkeit, wer den Namen des Herrn nennt!» 2.20  In einem großen Hause gibt es aber nicht nur goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die andern zur Unehre. 2.21  Wenn nun jemand sich von solchen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt und dem Hausherrn nützlich, zu jedem guten Werke zubereitet. 2.22  Fliehe die jugendlichen Lüste, jage aber der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden nach samt denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen. 2.23  Die törichten und unziemlichen Streitfragen aber meide, da du weißt, daß sie nur Streit erzeugen. 2.24  Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern milde sein gegen jedermann, lehrtüchtig, fähig die Bösen zu tragen, 2.25  mit Sanftmut die Widerspenstigen zurechtweisend, ob ihnen Gott nicht noch Buße geben möchte zur Erkenntnis der Wahrheit 2.26  und sie wieder nüchtern werden, aus der Schlinge des Teufels heraus, von welchem sie lebendig gefangen worden sind für seinen Willen.
2.1  So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo Jesu. 2.2  Und was du von mir gehört hast durch viele Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren. 2.3  Leide mit als ein guter Streiter Jesu Christi. 2.4  Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat. 2.5  Und so jemand auch kämpft, wird er doch nicht gekrönt, er kämpfe denn recht. 2.6  Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! 2.7  Der HERR aber wird dir in allen Dingen Verstand geben. 2.8  Halt im Gedächtnis Jesum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 2.9  für welches ich leide bis zu den Banden wie ein Übeltäter; aber Gottes Wort ist nicht gebunden. 2.10  Darum erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo Jesu mit ewiger Herrlichkeit. 2.11  Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; 2.12  dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen; 2.13  glauben wir nicht, so bleibt er treu; er kann sich selbst nicht verleugnen. 2.14  Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HERRN, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist denn zu verkehren, die da zuhören. 2.15  Befleißige dich, Gott dich zu erzeigen als einen rechtschaffenen und unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit. 2.16  Des ungeistlichen, losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen, 2.17  und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs; unter welchen ist Hymenäus und Philetus, 2.18  welche von der Wahrheit irregegangen sind und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehrt. 2.19  Aber der feste Grund Gottes besteht und hat dieses Siegel: Der HERR kennt die seinen; und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennt. 2.20  In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren. 2.21  So nun jemand sich reinigt von solchen Leuten, der wird ein geheiligtes Gefäß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet. 2.22  Fliehe die Lüste der Jugend; jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HERRN anrufen von reinem Herzen. 2.23  Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären. 2.24  Ein Knecht aber des HERRN soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaft, der die Bösen tragen kann 2.25  und mit Sanftmut strafe die Widerspenstigen, ob ihnen Gott dermaleinst Buße gebe, die Wahrheit zu erkennen, 2.26  und sie wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.
2.1  Du nun, mein Kind, sei stark in der Gnade, die in Christo Jesu ist; 2.2  und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen gehört hast, das vertraue treuen Leuten an, welche tüchtig sein werden, auch andere zu lehren. 2.3  Nimm teil an den Trübsalen als ein guter Kriegsmann Jesu Christi. 2.4  Niemand, der Kriegsdienste tut, verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, auf daß er dem gefalle, der ihn angeworben hat. 2.5  Wenn aber auch jemand kämpft, so wird er nicht gekrönt, er habe denn gesetzmäßig gekämpft. 2.6  Der Ackerbauer muß, um die Früchte zu genießen, zuerst arbeiten. 2.7  Bedenke, was ich sage; denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen. 2.8  Halte im Gedächtnis Jesum Christum, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium, 2.9  in welchem ich Trübsal leide bis zu Banden, wie ein Übeltäter; aber das Wort Gottes ist nicht gebunden. 2.10  Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen, die in Christo Jesu ist, mit ewiger Herrlichkeit. 2.11  Das Wort ist gewiß; denn wenn wir mitgestorben sind, so werden wir auch mitleben; 2.12  wenn wir ausharren, so werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, so wird auch er uns verleugnen; 2.13  wenn wir untreu sind, er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen. 2.14  Dies bringe in Erinnerung, indem du ernstlich vor dem Herrn bezeugst, nicht Wortstreit zu führen, was zu nichts nütze, sondern zum Verderben der Zuhörer ist. 2.15  Befleißige dich, dich selbst Gott bewährt darzustellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen hat, der das Wort der Wahrheit recht teilt. 2.16  Die ungöttlichen eitlen Geschwätze aber vermeide; denn sie werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten, 2.17  und ihr Wort wird um sich fressen wie ein Krebs; unter welchen Hymenäus ist und Philetus, 2.18  die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, daß die Auferstehung schon geschehen sei, und den Glauben etlicher zerstören. 2.19  Doch der feste Grund Gottes steht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt, die sein sind; und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, stehe ab von der Ungerechtigkeit! 2.20  In einem großen Hause aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen aber zur Unehre. 2.21  Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, so wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich dem Hausherrn, zu jedem guten Werke bereitet. 2.22  Die jugendlichen Lüste aber fliehe; strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn anrufen aus reinem Herzen. 2.23  Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, daß sie Streitigkeiten erzeugen. 2.24  Ein Knecht des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam, 2.25  der in Sanftmut die Widersacher zurechtweist, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit, 2.26  und sie wieder nüchtern werden aus dem Fallstrick des Teufels, die von ihm gefangen sind, für seinen Willen.
2.1  συ ουν τεκνον μου ενδυναμου εν τη χαριτι τη εν χριστω ιησου 2.2  και α ηκουσας παρ εμου δια πολλων μαρτυρων ταυτα παραθου πιστοις ανθρωποις οιτινες ικανοι εσονται και ετερους διδαξαι 2.3  συ ουν κακοπαθησον ως καλος στρατιωτης ιησου χριστου 2.4  ουδεις στρατευομενος εμπλεκεται ταις του βιου πραγματειαις ινα τω στρατολογησαντι αρεση 2.5  εαν δε και αθλη τις ου στεφανουται εαν μη νομιμως αθληση 2.6  τον κοπιωντα γεωργον δει πρωτον των καρπων μεταλαμβανειν 2.7  νοει α λεγω δωη γαρ σοι ο κυριος συνεσιν εν πασιν 2.8  μνημονευε ιησουν χριστον εγηγερμενον εκ νεκρων εκ σπερματος δαβιδ κατα το ευαγγελιον μου 2.9  εν ω κακοπαθω μεχρι δεσμων ως κακουργος αλλ ο λογος του θεου ου δεδεται 2.10  δια τουτο παντα υπομενω δια τους εκλεκτους ινα και αυτοι σωτηριας τυχωσιν της εν χριστω ιησου μετα δοξης αιωνιου 2.11  πιστος ο λογος ει γαρ συναπεθανομεν και συζησομεν 2.12  ει υπομενομεν και συμβασιλευσομεν ει αρνουμεθα κακεινος αρνησεται ημας 2.13  ει απιστουμεν εκεινος πιστος μενει αρνησασθαι εαυτον ου δυναται 2.14  ταυτα υπομιμνησκε διαμαρτυρομενος ενωπιον του κυριου μη λογομαχειν εις ουδεν χρησιμον επι καταστροφη των ακουοντων 2.15  σπουδασον σεαυτον δοκιμον παραστησαι τω θεω εργατην ανεπαισχυντον ορθοτομουντα τον λογον της αληθειας 2.16  τας δε βεβηλους κενοφωνιας περιιστασο επι πλειον γαρ προκοψουσιν ασεβειας 2.17  και ο λογος αυτων ως γαγγραινα νομην εξει ων εστιν υμεναιος και φιλητος 2.18  οιτινες περι την αληθειαν ηστοχησαν λεγοντες την αναστασιν ηδη γεγονεναι και ανατρεπουσιν την τινων πιστιν 2.19  ο μεντοι στερεος θεμελιος του θεου εστηκεν εχων την σφραγιδα ταυτην εγνω κυριος τους οντας αυτου και αποστητω απο αδικιας πας ο ονομαζων το ονομα χριστου 2.20  εν μεγαλη δε οικια ουκ εστιν μονον σκευη χρυσα και αργυρα αλλα και ξυλινα και οστρακινα και α μεν εις τιμην α δε εις ατιμιαν 2.21  εαν ουν τις εκκαθαρη εαυτον απο τουτων εσται σκευος εις τιμην ηγιασμενον και ευχρηστον τω δεσποτη εις παν εργον αγαθον ητοιμασμενον 2.22  τας δε νεωτερικας επιθυμιας φευγε διωκε δε δικαιοσυνην πιστιν αγαπην ειρηνην μετα των επικαλουμενων τον κυριον εκ καθαρας καρδιας 2.23  τας δε μωρας και απαιδευτους ζητησεις παραιτου ειδως οτι γεννωσιν μαχας 2.24  δουλον δε κυριου ου δει μαχεσθαι αλλ ηπιον ειναι προς παντας διδακτικον ανεξικακον 2.25  εν πραοτητι παιδευοντα τους αντιδιατιθεμενους μηποτε δω αυτοις ο θεος μετανοιαν εις επιγνωσιν αληθειας 2.26  και ανανηψωσιν εκ της του διαβολου παγιδος εζωγρημενοι υπ αυτου εις το εκεινου θελημα
2.1  sy oyn teknon moy endynamoy en teh chariti teh en christoh iehsoy 2.2  kai a ehkoysas par emoy dia pollohn martyrohn tayta parathoy pistois anthrohpois oitines ikanoi esontai kai eteroys didaxai 2.3  sy oyn kakopathehson ohs kalos stratiohtehs iehsoy christoy 2.4  oydeis strateyomenos empleketai tais toy bioy pragmateiais ina toh stratologehsanti areseh 2.5  ean de kai athleh tis oy stephanoytai ean meh nomimohs athlehseh 2.6  ton kopiohnta geohrgon dei prohton tohn karpohn metalambanein 2.7  noei a legoh doheh gar soi o kyrios synesin en pasin 2.8  mnehmoneye iehsoyn christon egehgermenon ek nekrohn ek spermatos dabid kata to eyaggelion moy 2.9  en oh kakopathoh mechri desmohn ohs kakoyrgos all o logos toy theoy oy dedetai 2.10  dia toyto panta ypomenoh dia toys eklektoys ina kai aytoi sohtehrias tychohsin tehs en christoh iehsoy meta doxehs aiohnioy 2.11  pistos o logos ei gar synapethanomen kai syzehsomen 2.12  ei ypomenomen kai symbasileysomen ei arnoymetha kakeinos arnehsetai ehmas 2.13  ei apistoymen ekeinos pistos menei arnehsasthai eayton oy dynatai 2.14  tayta ypomimnehske diamartyromenos enohpion toy kyrioy meh logomachein eis oyden chrehsimon epi katastropheh tohn akoyontohn 2.15  spoydason seayton dokimon parastehsai toh theoh ergatehn anepaischynton orthotomoynta ton logon tehs alehtheias 2.16  tas de bebehloys kenophohnias periistaso epi pleion gar prokopsoysin asebeias 2.17  kai o logos aytohn ohs gaggraina nomehn exei ohn estin ymenaios kai philehtos 2.18  oitines peri tehn alehtheian ehstochehsan legontes tehn anastasin ehdeh gegonenai kai anatrepoysin tehn tinohn pistin 2.19  o mentoi stereos themelios toy theoy estehken echohn tehn sphragida taytehn egnoh kyrios toys ontas aytoy kai apostehtoh apo adikias pas o onomazohn to onoma christoy 2.20  en megaleh de oikia oyk estin monon skeyeh chrysa kai argyra alla kai xylina kai ostrakina kai a men eis timehn a de eis atimian 2.21  ean oyn tis ekkathareh eayton apo toytohn estai skeyos eis timehn ehgiasmenon kai eychrehston toh despoteh eis pan ergon agathon ehtoimasmenon 2.22  tas de neohterikas epithymias pheyge diohke de dikaiosynehn pistin agapehn eirehnehn meta tohn epikaloymenohn ton kyrion ek katharas kardias 2.23  tas de mohras kai apaideytoys zehtehseis paraitoy eidohs oti gennohsin machas 2.24  doylon de kyrioy oy dei machesthai all ehpion einai pros pantas didaktikon anexikakon 2.25  en praotehti paideyonta toys antidiatithemenoys mehpote doh aytois o theos metanoian eis epignohsin alehtheias 2.26  kai ananehpsohsin ek tehs toy diaboloy pagidos ezohgrehmenoi yp aytoy eis to ekeinoy thelehma
2.1  Tu ergo, fili mi, confortare in gratia, quae est in Christo Iesu; 2.2  et quae audisti a me per multos testes, haec commenda fidelibus hominibus, qui idonei erunt et alios docere. 2.3  Collabora sicut bonus miles Christi Iesu. 2.4  Nemo militans implicat se saeculi negotiis, ut ei placeat, qui eum elegit; 2.5  si autem certat quis agone, non coronatur nisi legitime certaverit. 2.6  Laborantem agricolam oportet primum de fructibus accipere. 2.7  Intellege, quae dico; dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum. 2.8  Memor esto Iesum Christum resuscitatum esse a mortuis, ex semine David, secundum evangelium meum, 2.9  in quo laboro usque ad vincula quasi male operans; sed verbum Dei non est alligatum! 2.10  Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quae est in Christo Iesu cum gloria aeterna. 2.11  Fidelis sermo, Nam, si commortui sumus, et convivemus; 2.12  si sustinemus, et conregnabimus; si negabimus, et ille negabit nos; 2.13  si non credimus, ille fidelis manet, negare enim seipsum non potest. 2.14  Haec commone testificans coram Deo verbis non contendere: in nihil utile est, nisi ad subversionem audientium. 2.15  Sollicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem verbum veritatis. 2.16  Profana autem inaniloquia devita, magis enim proficient ad impietatem, 2.17  et sermo eorum ut cancer serpit; ex quibus est Hymenaeus et Philetus, 2.18  qui circa veritatem aberraverunt dicentes resurrectionem iam factam, et subvertunt quorundam fidem. 2.19  Sed firmum fundamentum Dei stat habens signaculum hoc: Cognovit Dominus, qui sunt eius, et: Discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini. 2.20  In magna autem domo non solum sunt vasa aurea et argentea sed et lignea et fictilia, et quaedam quidem in honorem, quaedam autem in ignominiam; 2.21  si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem, sanctificatum, utile Domino, ad omne opus bonum paratum. 2.22  Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, caritatem, pacem cum his, qui invocant Dominum de corde puro. 2.23  Stultas autem et sine disciplina quaestiones devita, sciens quia generant lites; 2.24  servum autem Domini non oportet litigare, sed mansuetum esse ad omnes, aptum ad docendum, patientem, 2.25  cum mansuetudine corripientem eos, qui resistunt, si quando det illis Deus paenitentiam ad cognoscendam veritatem, 2.26  et resipiscant a Diaboli laqueo, a quo capti tenentur ad ipsius voluntatem.


2.Timotheus - Kapitel 3


3.1  Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden. 3.2  Denn die Menschen werden selbstsüchtig sein, geldgierig, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, gottlos, 3.3  lieblos, unversöhnlich, verleumderisch, unenthaltsam, zuchtlos, dem Guten feind, 3.4  treulos, leichtsinnig, aufgeblasen, das Vergnügen mehr liebend als Gott; 3.5  dabei haben sie den Schein von Gottseligkeit, deren Kraft aber verleugnen sie. Solche meide! 3.6  Denn zu diesen gehören die, welche sich in die Häuser einschleichen und Weiblein gefangennehmen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben werden, 3.7  immerdar lernen und doch nie zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können. 3.8  Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, so widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen zerrütteten Sinnes, untüchtig zum Glauben. 3.9  Aber sie werden es nicht mehr viel weiter bringen; denn ihre Torheit wird jedermann offenbar werden, wie es auch bei jenen der Fall war. 3.10  Du aber bist mir nachgefolgt in der Lehre, in der Lebensführung, im Vorsatz, im Glauben, in der Langmut, in der Liebe, in der Geduld, 3.11  in den Verfolgungen, in den Leiden, wie sie mir in Antiochia, in Ikonium und Lystra widerfahren sind. Solche Verfolgungen habe ich ausgehalten, und aus allen hat mich der Herr errettet! 3.12  Und alle, die gottselig leben wollen in Christus Jesus, müssen Verfolgung leiden. 3.13  Schlechte Menschen aber und Betrüger werden es immer schlimmer treiben, da sie verführen und sich verführen lassen. 3.14  Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und was dir anvertraut ist, da du weißt, von wem du es gelernt hast, 3.15  weil du von Kindheit an die heiligen Schriften kennst, welche dich weise machen können zum Heil durch den Glauben in Christus Jesus. 3.16  Jede Schrift ist von Gottes Geist eingegeben und nützlich zur Belehrung, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Erziehung in der Gerechtigkeit, 3.17  damit der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke ausgerüstet.
3.1  Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. 3.2  Denn es werden Menschen sein, die viel von sich halten, geizig, ruhmredig, hoffärtig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, ungeistlich, 3.3  lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, 3.4  Verräter, Frevler, aufgeblasen, die mehr lieben Wollust denn Gott, 3.5  die da haben den Schein eines gottseligen Wesens, aber seine Kraft verleugnen sie; und solche meide. 3.6  Aus denselben sind, die hin und her in die Häuser schleichen und führen die Weiblein gefangen, die mit Sünden beladen sind und von mancherlei Lüsten umgetrieben, 3.7  lernen immerdar, und können nimmer zur Erkenntnis kommen. 3.8  Gleicherweise aber, wie Jannes und Jambres dem Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit; es sind Menschen von zerrütteten Sinnen, untüchtig zum Glauben. 3.9  Aber sie werden's in die Länge nicht treiben; denn ihre Torheit wird offenbar werden jedermann, gleichwie auch jener Torheit offenbar ward. 3.10  Du aber bist nachgefolgt meiner Lehre, meiner Weise, meiner Meinung, meinem Glauben, meiner Langmut, meiner Liebe, meiner Geduld, 3.11  meinen Verfolgungen, meinen Leiden, welche mir widerfahren sind zu Antiochien, zu Ikonien, zu Lystra. Welche Verfolgungen ich da ertrug! Und aus allen hat mich der HERR erlöst. 3.12  Und alle, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, müssen Verfolgung leiden. 3.13  Mit den bösen Menschen aber und verführerischen wird's je länger, je ärger: sie verführen und werden verführt. 3.14  Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und dir vertrauet ist, sintemal du weißt, von wem du gelernt hast. 3.15  Und weil du von Kind auf die heilige Schrift weißt, kann dich dieselbe unterweisen zur Seligkeit durch den Glauben an Christum Jesum. 3.16  Denn alle Schrift, von Gott eingegeben, ist nütze zur Lehre, zur Strafe, zur Besserung, zur Züchtigung in der Gerechtigkeit, 3.17  daß ein Mensch Gottes sei vollkommen, zu allem guten Werk geschickt.
3.1  Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten da sein werden; 3.2  denn die Menschen werden eigenliebig sein, geldliebend, prahlerisch, hochmütig, Lästerer, den Eltern ungehorsam, undankbar, heillos, 3.3  ohne natürliche Liebe, unversöhnlich, Verleumder, unenthaltsam, grausam, das Gute nicht liebend, 3.4  Verräter, verwegen, aufgeblasen, mehr das Vergnügen liebend als Gott, 3.5  die eine Form der Gottseligkeit haben, deren Kraft aber verleugnen; und von diesen wende dich weg. 3.6  Denn aus diesen sind, die sich in die Häuser schleichen und Weiblein gefangen nehmen, welche, mit Sünden beladen, von mancherlei Lüsten getrieben werden, 3.7  die immerdar lernen und niemals zur Erkenntnis der Wahrheit kommen können. 3.8  Gleicherweise aber wie Jannes und Jambres Mose widerstanden, also widerstehen auch diese der Wahrheit, Menschen, verderbt in der Gesinnung, unbewährt hinsichtlich des Glaubens. 3.9  Sie werden aber nicht weiter fortschreiten, denn ihr Unverstand wird allen offenbar werden, wie auch der von jenen es wurde. 3.10  Du aber hast genau erkannt meine Lehre, mein Betragen, meinen Vorsatz, meinen Glauben, meine Langmut, meine Liebe, mein Ausharren, 3.11  meine Verfolgungen, meine Leiden: welcherlei Leiden mir widerfahren sind in Antiochien, in Ikonium, in Lystra; welcherlei Verfolgungen ich ertrug, und aus allen hat der Herr mich gerettet. 3.12  Alle aber auch, die gottselig leben wollen in Christo Jesu, werden verfolgt werden. 3.13  Böse Menschen aber und Gaukler werden im Bösen fortschreiten, indem sie verführen und verführt werden. 3.14  Du aber bleibe in dem, was du gelernt hast und wovon du völlig überzeugt bist, da du weißt, von wem du gelernt hast, 3.15  und weil du von Kind auf die heiligen Schriften kennst, die vermögend sind, dich weise zu machen zur Seligkeit durch den Glauben, der in Christo Jesu ist. 3.16  Alle Schrift ist von Gott eingegeben und nütze zur Lehre, zur Überführung, zur Zurechtweisung, zur Unterweisung in der Gerechtigkeit, 3.17  auf daß der Mensch Gottes vollkommen sei, zu jedem guten Werke völlig geschickt.
3.1  τουτο δε γινωσκε οτι εν εσχαταις ημεραις ενστησονται καιροι χαλεποι 3.2  εσονται γαρ οι ανθρωποι φιλαυτοι φιλαργυροι αλαζονες υπερηφανοι βλασφημοι γονευσιν απειθεις αχαριστοι ανοσιοι 3.3  αστοργοι ασπονδοι διαβολοι ακρατεις ανημεροι αφιλαγαθοι 3.4  προδοται προπετεις τετυφωμενοι φιληδονοι μαλλον η φιλοθεοι 3.5  εχοντες μορφωσιν ευσεβειας την δε δυναμιν αυτης ηρνημενοι και τουτους αποτρεπου 3.6  εκ τουτων γαρ εισιν οι ενδυνοντες εις τας οικιας και αιχμαλωτευοντες τα γυναικαρια σεσωρευμενα αμαρτιαις αγομενα επιθυμιαις ποικιλαις 3.7  παντοτε μανθανοντα και μηδεποτε εις επιγνωσιν αληθειας ελθειν δυναμενα 3.8  ον τροπον δε ιαννης και ιαμβρης αντεστησαν μωυσει ουτως και ουτοι ανθιστανται τη αληθεια ανθρωποι κατεφθαρμενοι τον νουν αδοκιμοι περι την πιστιν 3.9  αλλ ου προκοψουσιν επι πλειον η γαρ ανοια αυτων εκδηλος εσται πασιν ως και η εκεινων εγενετο 3.10  συ δε παρηκολουθηκας μου τη διδασκαλια τη αγωγη τη προθεσει τη πιστει τη μακροθυμια τη αγαπη τη υπομονη 3.11  τοις διωγμοις τοις παθημασιν οια μοι εγενετο εν αντιοχεια εν ικονιω εν λυστροις οιους διωγμους υπηνεγκα και εκ παντων με ερρυσατο ο κυριος 3.12  και παντες δε οι θελοντες ευσεβως ζην εν χριστω ιησου διωχθησονται 3.13  πονηροι δε ανθρωποι και γοητες προκοψουσιν επι το χειρον πλανωντες και πλανωμενοι 3.14  συ δε μενε εν οις εμαθες και επιστωθης ειδως παρα τινος εμαθες 3.15  και οτι απο βρεφους τα ιερα γραμματα οιδας τα δυναμενα σε σοφισαι εις σωτηριαν δια πιστεως της εν χριστω ιησου 3.16  πασα γραφη θεοπνευστος και ωφελιμος προς διδασκαλιαν προς ελεγχον προς επανορθωσιν προς παιδειαν την εν δικαιοσυνη 3.17  ινα αρτιος η ο του θεου ανθρωπος προς παν εργον αγαθον εξηρτισμενος
3.1  toyto de ginohske oti en eschatais ehmerais enstehsontai kairoi chalepoi 3.2  esontai gar oi anthrohpoi philaytoi philargyroi alazones yperehphanoi blasphehmoi goneysin apeitheis acharistoi anosioi 3.3  astorgoi aspondoi diaboloi akrateis anehmeroi aphilagathoi 3.4  prodotai propeteis tetyphohmenoi philehdonoi mallon eh philotheoi 3.5  echontes morphohsin eysebeias tehn de dynamin aytehs ehrnehmenoi kai toytoys apotrepoy 3.6  ek toytohn gar eisin oi endynontes eis tas oikias kai aichmalohteyontes ta gynaikaria sesohreymena amartiais agomena epithymiais poikilais 3.7  pantote manthanonta kai mehdepote eis epignohsin alehtheias elthein dynamena 3.8  on tropon de iannehs kai iambrehs antestehsan mohysei oytohs kai oytoi anthistantai teh alehtheia anthrohpoi katephtharmenoi ton noyn adokimoi peri tehn pistin 3.9  all oy prokopsoysin epi pleion eh gar anoia aytohn ekdehlos estai pasin ohs kai eh ekeinohn egeneto 3.10  sy de parehkoloythehkas moy teh didaskalia teh agohgeh teh prothesei teh pistei teh makrothymia teh agapeh teh ypomoneh 3.11  tois diohgmois tois pathehmasin oia moi egeneto en antiocheia en ikonioh en lystrois oioys diohgmoys ypehnegka kai ek pantohn me errysato o kyrios 3.12  kai pantes de oi thelontes eysebohs zehn en christoh iehsoy diohchthehsontai 3.13  ponehroi de anthrohpoi kai goehtes prokopsoysin epi to cheiron planohntes kai planohmenoi 3.14  sy de mene en ois emathes kai epistohthehs eidohs para tinos emathes 3.15  kai oti apo brephoys ta iera grammata oidas ta dynamena se sophisai eis sohtehrian dia pisteohs tehs en christoh iehsoy 3.16  pasa grapheh theopneystos kai ohphelimos pros didaskalian pros elegchon pros epanorthohsin pros paideian tehn en dikaiosyneh 3.17  ina artios eh o toy theoy anthrohpos pros pan ergon agathon exehrtismenos
3.1  Hoc autem scito, quod in no vissimis diebus instabunt tem pora periculosa. 3.2  Erunt enim homines seipsos amantes, cupidi, elati, superbi, blasphemi, parentibus inoboedientes, ingrati, scelesti, 3.3  sine affectione, sine foedere, criminatores, incontinentes, immites, sine benignitate, 3.4  proditores, protervi, tumidi, voluptatum amatores magis quam Dei, 3.5  habentes speciem quidem pietatis, virtutem autem eius abnegantes; et hos devita. 3.6  Ex his enim sunt, qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis, quae ducuntur variis concupiscentiis, 3.7  semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenire valentes. 3.8  Quemadmodum autem Iannes et Iambres restiterunt Moysi, ita et hi resistunt veritati, homines corrupti mente, reprobi circa fidem; 3.9  sed ultra non proficient, insipientia enim eorum manifesta erit omnibus, sicut et illorum fuit. 3.10  Tu autem assecutus es meam doctrinam, institutionem, propositum, fidem, longanimitatem, dilectionem, patientiam, 3.11  persecutiones, passiones, qualia mihi facta sunt Antiochiae, Iconii, Lystris, quales persecutiones sustinui; et ex omnibus me eripuit Dominus. 3.12  Et omnes, qui volunt pie vivere in Christo Iesu, persecutionem patientur; 3.13  mali autem homines et seductores proficient in peius, in errorem mittentes et errantes. 3.14  Tu vero permane in his, quae didicisti et credita sunt tibi, sciens a quibus didiceris, 3.15  et quia ab infantia Sacras Litteras nosti, quae te possunt instruere ad salutem per fidem, quae est in Christo Iesu. 3.16  Omnis Scriptura divinitus inspirata est et utilis ad docendum, ad arguendum, ad corrigendum, ad erudiendum in iustitia, 3.17  ut perfectus sit homo Dei, ad omne opus bonum instructus.


2.Timotheus - Kapitel 4


4.1  Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: 4.2  Predige das Wort, tritt dafür ein, es sei gelegen oder ungelegen; überführe, tadle, ermahne mit aller Geduld und Belehrung! 4.3  Denn es wird eine Zeit kommen, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern sich nach ihren eigenen Lüsten Lehrer anhäufen werden, weil sie empfindliche Ohren haben; 4.4  und sie werden ihre Ohren von der Wahrheit abwenden und sich den Fabeln zuwenden. 4.5  Du aber bleibe nüchtern in allen Dingen, erleide das Ungemach, tue das Werk eines Evangelisten, richte deinen Dienst völlig aus! 4.6  Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe. 4.7  Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt; 4.8  hinfort liegt für mich die Krone der Gerechtigkeit bereit, welche mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage zuerkennen wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebgewonnen haben. 4.9  Beeile dich, bald zu mir zu kommen! 4.10  Denn Demas hat mich verlassen, weil er diesen Weltlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gezogen, Crescens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. 4.11  Lukas ist allein bei mir. Bringe Markus mit dir; denn er ist mir sehr nützlich zum Dienste. 4.12  Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt. 4.13  Den Reisemantel, den ich in Troas bei Karpus ließ, bringe mit, wenn du kommst, auch die Bücher, namentlich die Pergamente. 4.14  Alexander, der Kupferschmied, hat mir viel Böses erwiesen; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken. 4.15  Vor ihm hüte auch du dich; denn er hat unsren Worten sehr widerstanden. 4.16  Bei meiner ersten Verantwortung vor Gericht stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es sei ihnen nicht zugerechnet! 4.17  Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, damit durch mich die Predigt vollständig vorgetragen würde und alle Heiden sie hören könnten; und ich wurde erlöst aus dem Rachen des Löwen. 4.18  Und der Herr wird mich von jedem boshaften Werk erlösen und mich retten in sein himmlisches Reich. Ihm sei die Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.19  Grüße Prisca und Aquila und das Haus des Onesiphorus. 4.20  Erastus blieb in Korinth, Trophimus ließ ich in Milet krank zurück. 4.21  Beeile dich, vor dem Winter zu kommen! Es grüßen dich Eubulus und Pudens und Linus und Claudia und die Brüder alle. 4.22  Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geist; die Gnade sei mit euch!
4.1  So bezeuge ich nun vor Gott und dem HERRN Jesus Christus, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: 4.2  Predige das Wort, halte an, es sei zu rechter Zeit oder zur Unzeit; strafe, drohe, ermahne mit aller Geduld und Lehre. 4.3  Denn es wird eine Zeit sein, da sie die heilsame Lehre nicht leiden werden; sondern nach ihren eigenen Lüsten werden sie sich selbst Lehrer aufladen, nach dem ihnen die Ohren jucken, 4.4  und werden die Ohren von der Wahrheit wenden und sich zu Fabeln kehren. 4.5  Du aber sei nüchtern allenthalben, sei willig, zu leiden, tue das Werk eines evangelischen Predigers, richte dein Amt redlich aus. 4.6  Denn ich werde schon geopfert, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden. 4.7  Ich habe einen guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe Glauben gehalten; 4.8  hinfort ist mir beigelegt die Krone der Gerechtigkeit, welche mir der HERR an jenem Tage, der gerechte Richter, geben wird, nicht aber mir allein, sondern auch allen, die seine Erscheinung liebhaben. 4.9  Befleißige dich, daß du bald zu mir kommst. 4.10  Denn Demas hat mich verlassen und hat diese Welt liebgewonnen und ist gen Thessalonich gezogen, Kreszens nach Galatien, Titus nach Dalmatien. 4.11  Lukas allein ist bei mir. Markus nimm zu dir und bringe ihn mit dir; denn er ist mir nützlich zum Dienst. 4.12  Tychikus habe ich gen Ephesus gesandt. 4.13  Den Mantel, den ich zu Troas ließ bei Karpus, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, sonderlich die Pergamente. 4.14  Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses bewiesen; der HERR bezahle ihm nach seinen Werken. 4.15  Vor dem hüte du dich auch; denn er hat unsern Worten sehr widerstanden. 4.16  In meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern sie verließen mich alle. Es sei ihnen nicht zugerechnet. 4.17  Der HERR aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt bestätigt würde und alle Heiden sie hörten; und ich ward erlöst von des Löwen Rachen. 4.18  Der HERR aber wird mich erlösen von allem Übel und mir aushelfen zu seinem himmlischen Reich; welchem sei Ehre von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.19  Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus. 4.20  Erastus blieb zu Korinth; Trophimus aber ließ ich zu Milet krank. 4.21  Tue Fleiß, daß du vor dem Winter kommst. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und alle Brüder. 4.22  Der HERR Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch! Amen. {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~} {~}
4.1  Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu, der da richten wird Lebendige und Tote, und bei seiner Erscheinung und seinem Reiche: 4.2  Predige das Wort, halte darauf in gelegener und ungelegener Zeit; überführe, strafe, ermahne mit aller Langmut und Lehre. 4.3  Denn es wird eine Zeit sein, da sie die gesunde Lehre nicht ertragen, sondern nach ihren eigenen Lüsten sich selbst Lehrer aufhäufen werden, indem es ihnen in den Ohren kitzelt; 4.4  und sie werden die Ohren von der Wahrheit abkehren und zu den Fabeln sich hinwenden. 4.5  Du aber sei nüchtern in allem, leide Trübsal, tue das Werk eines Evangelisten, vollführe deinen Dienst. 4.6  Denn ich werde schon als Trankopfer gesprengt, und die Zeit meines Abscheidens ist vorhanden. 4.7  Ich habe den guten Kampf gekämpft, ich habe den Lauf vollendet, ich habe den Glauben bewahrt; 4.8  fortan liegt mir bereit die Krone der Gerechtigkeit, welche der Herr, der gerechte Richter, mir zur Vergeltung geben wird an jenem Tage; nicht allein aber mir, sondern auch allen, die seine Erscheinung lieben. 4.9  Befleißige dich, bald zu mir zu kommen; 4.10  denn Demas hat mich verlassen, da er den jetzigen Zeitlauf liebgewonnen hat, und ist nach Thessalonich gegangen, Krescenz nach Galatien, Titus nach Dalmatien. 4.11  Lukas ist allein bei mir. Nimm Markus und bringe ihn mit dir, denn er ist mir nützlich zum Dienst. 4.12  Tychikus aber habe ich nach Ephesus gesandt. 4.13  Den Mantel, den ich in Troas bei Karpus zurückließ, bringe mit, wenn du kommst, und die Bücher, besonders die Pergamente. 4.14  Alexander, der Schmied, hat mir viel Böses erzeigt; der Herr wird ihm vergelten nach seinen Werken. 4.15  Vor ihm hüte auch du dich, denn er hat unseren Worten sehr widerstanden. 4.16  Bei meiner ersten Verantwortung stand mir niemand bei, sondern alle verließen mich; es werde ihnen nicht zugerechnet. 4.17  Der Herr aber stand mir bei und stärkte mich, auf daß durch mich die Predigt vollbracht werde, und alle die aus den Nationen hören möchten; und ich bin gerettet worden aus dem Rachen des Löwen. 4.18  Der Herr wird mich retten von jedem bösen Werk und bewahren für sein himmlisches Reich, welchem die Herrlichkeit sei von Ewigkeit zu Ewigkeit! Amen. 4.19  Grüße Priska und Aquila und das Haus des Onesiphorus. 4.20  Erastus blieb in Korinth; Trophimus aber habe ich in Milet krank zurückgelassen. 4.21  Befleißige dich, vor dem Winter zu kommen. Es grüßt dich Eubulus und Pudens und Linus und Klaudia und die Brüder alle. 4.22  Der Herr Jesus Christus sei mit deinem Geiste! Die Gnade sei mit euch!
4.1  διαμαρτυρομαι ουν εγω ενωπιον του θεου και του κυριου ιησου χριστου του μελλοντος κρινειν ζωντας και νεκρους κατα την επιφανειαν αυτου και την βασιλειαν αυτου 4.2  κηρυξον τον λογον επιστηθι ευκαιρως ακαιρως ελεγξον επιτιμησον παρακαλεσον εν παση μακροθυμια και διδαχη 4.3  εσται γαρ καιρος οτε της υγιαινουσης διδασκαλιας ουκ ανεξονται αλλα κατα τας επιθυμιας τας ιδιας εαυτοις επισωρευσουσιν διδασκαλους κνηθομενοι την ακοην 4.4  και απο μεν της αληθειας την ακοην αποστρεψουσιν επι δε τους μυθους εκτραπησονται 4.5  συ δε νηφε εν πασιν κακοπαθησον εργον ποιησον ευαγγελιστου την διακονιαν σου πληροφορησον 4.6  εγω γαρ ηδη σπενδομαι και ο καιρος της εμης αναλυσεως εφεστηκεν 4.7  τον αγωνα τον καλον ηγωνισμαι τον δρομον τετελεκα την πιστιν τετηρηκα 4.8  λοιπον αποκειται μοι ο της δικαιοσυνης στεφανος ον αποδωσει μοι ο κυριος εν εκεινη τη ημερα ο δικαιος κριτης ου μονον δε εμοι αλλα και πασιν τοις ηγαπηκοσιν την επιφανειαν αυτου 4.9  σπουδασον ελθειν προς με ταχεως 4.10  δημας γαρ με εγκατελιπεν αγαπησας τον νυν αιωνα και επορευθη εις θεσσαλονικην κρησκης εις γαλατιαν τιτος εις δαλματιαν 4.11  λουκας εστιν μονος μετ εμου μαρκον αναλαβων αγε μετα σεαυτου εστιν γαρ μοι ευχρηστος εις διακονιαν 4.12  τυχικον δε απεστειλα εις εφεσον 4.13  τον {VAR1: φαιλονην } {VAR2: φελονην } ον απελιπον εν τρωαδι παρα καρπω ερχομενος φερε και τα βιβλια μαλιστα τας μεμβρανας 4.14  αλεξανδρος ο χαλκευς πολλα μοι κακα ενεδειξατο αποδωη αυτω ο κυριος κατα τα εργα αυτου 4.15  ον και συ φυλασσου λιαν γαρ ανθεστηκεν τοις ημετεροις λογοις 4.16  εν τη πρωτη μου απολογια ουδεις μοι συμπαρεγενετο αλλα παντες με εγκατελιπον μη αυτοις λογισθειη 4.17  ο δε κυριος μοι παρεστη και ενεδυναμωσεν με ινα δι εμου το κηρυγμα πληροφορηθη και ακουση παντα τα εθνη και ερρυσθην εκ στοματος λεοντος 4.18  και ρυσεται με ο κυριος απο παντος εργου πονηρου και σωσει εις την βασιλειαν αυτου την επουρανιον ω η δοξα εις τους αιωνας των αιωνων αμην 4.19  ασπασαι πρισκαν και ακυλαν και τον ονησιφορου οικον 4.20  εραστος εμεινεν εν κορινθω τροφιμον δε απελιπον εν μιλητω ασθενουντα 4.21  σπουδασον προ χειμωνος ελθειν ασπαζεται σε ευβουλος και πουδης και λινος και κλαυδια και οι αδελφοι παντες 4.22  ο κυριος ιησους χριστος μετα του πνευματος σου η χαρις μεθ υμων αμην [προς τιμοθεον δευτερα της εφεσιων εκκλησιας πρωτον επισκοπον χειροτονηθεντα εγραφη απο ρωμης οτε εκ δευτερου παρεστη παυλος τω καισαρι νερωνι]
4.1  diamartyromai oyn egoh enohpion toy theoy kai toy kyrioy iehsoy christoy toy mellontos krinein zohntas kai nekroys kata tehn epiphaneian aytoy kai tehn basileian aytoy 4.2  kehryxon ton logon epistehthi eykairohs akairohs elegxon epitimehson parakaleson en paseh makrothymia kai didacheh 4.3  estai gar kairos ote tehs ygiainoysehs didaskalias oyk anexontai alla kata tas epithymias tas idias eaytois episohreysoysin didaskaloys knehthomenoi tehn akoehn 4.4  kai apo men tehs alehtheias tehn akoehn apostrepsoysin epi de toys mythoys ektrapehsontai 4.5  sy de nehphe en pasin kakopathehson ergon poiehson eyaggelistoy tehn diakonian soy plehrophorehson 4.6  egoh gar ehdeh spendomai kai o kairos tehs emehs analyseohs ephestehken 4.7  ton agohna ton kalon ehgohnismai ton dromon teteleka tehn pistin tetehrehka 4.8  loipon apokeitai moi o tehs dikaiosynehs stephanos on apodohsei moi o kyrios en ekeineh teh ehmera o dikaios kritehs oy monon de emoi alla kai pasin tois ehgapehkosin tehn epiphaneian aytoy 4.9  spoydason elthein pros me tacheohs 4.10  dehmas gar me egkatelipen agapehsas ton nyn aiohna kai eporeytheh eis thessalonikehn krehskehs eis galatian titos eis dalmatian 4.11  loykas estin monos met emoy markon analabohn age meta seaytoy estin gar moi eychrehstos eis diakonian 4.12  tychikon de apesteila eis epheson 4.13  ton {var1: phailonehn } {var2: phelonehn } on apelipon en trohadi para karpoh erchomenos phere kai ta biblia malista tas membranas 4.14  alexandros o chalkeys polla moi kaka enedeixato apodoheh aytoh o kyrios kata ta erga aytoy 4.15  on kai sy phylassoy lian gar anthestehken tois ehmeterois logois 4.16  en teh prohteh moy apologia oydeis moi symparegeneto alla pantes me egkatelipon meh aytois logistheieh 4.17  o de kyrios moi paresteh kai enedynamohsen me ina di emoy to kehrygma plehrophorehtheh kai akoyseh panta ta ethneh kai errysthehn ek stomatos leontos 4.18  kai rysetai me o kyrios apo pantos ergoy ponehroy kai sohsei eis tehn basileian aytoy tehn epoyranion oh eh doxa eis toys aiohnas tohn aiohnohn amehn 4.19  aspasai priskan kai akylan kai ton onehsiphoroy oikon 4.20  erastos emeinen en korinthoh trophimon de apelipon en milehtoh asthenoynta 4.21  spoydason pro cheimohnos elthein aspazetai se eyboylos kai poydehs kai linos kai klaydia kai oi adelphoi pantes 4.22  o kyrios iehsoys christos meta toy pneymatos soy eh charis meth ymohn amehn [pros timotheon deytera tehs ephesiohn ekklehsias prohton episkopon cheirotonehthenta egrapheh apo rohmehs ote ek deyteroy paresteh paylos toh kaisari nerohni]
4.1  Testificor coram Deo et Christo Iesu, qui iudicaturus est vivos ac mortuos, per adventum ipsius et regnum eius: 4.2  praedica verbum, insta opportune, importune, argue, increpa, obsecra in omni longanimitate et doctrina. 4.3  Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros prurientes auribus, 4.4  et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. 4.5  Tu vero vigila in omnibus, labora, opus fac evangelistae, ministerium tuum imple. 4.6  Ego enim iam delibor, et tempus meae resolutionis instat. 4.7  Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi; 4.8  in reliquo reposita est mihi iustitiae corona, quam reddet mihi Dominus in illa die, iustus iudex, non solum autem mihi sed et omnibus, qui diligunt adventum eius. 4.9  Festina venire ad me cito. 4.10  Demas enim me dereliquit diligens hoc saeculum et abiit Thessalonicam, Crescens in Galatiam, Titus in Dalmatiam; 4.11  Lucas est mecum solus. Marcum assumens adduc tecum, est enim mihi utilis in ministerium. 4.12  Tychicum autem misi Ephesum. 4.13  Paenulam, quam reliqui Troade apud Carpum, veniens affer, et libros, maxime autem membranas. 4.14  Alexander aerarius multa mala mihi ostendit. Reddet ei Dominus secundum opera eius; 4.15  quem et tu devita, valde enim restitit verbis nostris. 4.16  In prima mea defensione nemo mihi affuit, sed omnes me dereliquerunt. Non illis reputetur; 4.17  Dominus autem mihi astitit et confortavit me, ut per me praedicatio impleatur, et audiant omnes gentes; et liberatus sum de ore leonis. 4.18  Liberabit me Dominus ab omni opere malo et salvum faciet in regnum suum caeleste; cui gloria in saecula saeculorum. Amen. 4.19  Saluta Priscam et Aquilam et Onesiphori domum. 4.20  Erastus remansit Corinthi, Trophimum autem reliqui infirmum Mileti. 4.21  Festina ante hiemem venire. Salutat te Eubulus et Pudens et Linus et Claudia et fratres omnes. 4.22  Dominus cum spiritu tuo. Gratia vobiscum.









Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 21:01:18



Uhrzeit: Sonntag, 28.April.2024 21:01:18
Dauer: 0.5232081413269 das ist 0:0:0